Interview by: Ryu – 日本語翻訳:珠城 – English Translation: Ryu English check: Rena「撮影協力:万松寺」 麗麗-reirei- SNSWebsite – Webstore – Fanclub – Twitter – Blog – YoutubeVo.紅愛 Twitter, Instagram Gt.近藤りょーじ Twitter Gt.夢呂 TwitterBa.銀 Twitter, Instagram Dr.諱 Twitter
Category Archives: visualkei
Interview with Phobia
Interview by: Ryu – 日本語翻訳:珠城 – English Translation: Ryu English check: Rena Phobia SNSTwitter | Website | Youtube | Webshop
Interview with Marvelous Cruelty
Marvelous Cruelty インタビュー / Marvelous Cruelty interview Interview by: Ryu – 日本語翻訳:珠城 – English Translation: Ryu English check: Rena SNSOfficial Twitter: @marvelous_cruel | Official Youtube Vo. 魁那 (Kaina) @marvelous_kaina Gt. 鈴蘭 (Susuran) @marvelous_suzu Gt.綴犂 (Tsuzuri) – Ba. 慶祇 (Ke〜shi) @marvelous_keiC Those who search for successors to 90’s Visual Kei (also those who aren’t) definitely should check out Marvelous Cruelty!Continue reading “Interview with Marvelous Cruelty”
Interview with ANSIFLE
日本語:珠城 – Translation: Ryu English check: Seraphim & Rena ANSIFLE SNSVo.酒月いずみ (Sakatsuki Izumi) TwitterGt.仄白トト (Honoshiro TOTO) TwitterGt.大和タケル (Yamato TAKERU) Twitter / InstagramBa.黒狼ウル (Kuroro Uru) Twitter / Instagram / TiktokDr.逢魔コマ (Ouma COMA) TwitterOfficial Twitter / Official Webshop / Official youtube / Tuncore
Interview with NINTH IN PLUTO
Interview: 珠城 悠 & RyuTranslation:Ryu NINTH IN PLUTOTwitter: @NIP_JP_OFFICIAL @NIP_ZERO @NIP_YOSUKE @NIP_TOMA @NIP_EN @NIP_RAIKAInstagram: @nip_jp/Website: nip-official.com/Youtube: watch?v=VvD2O0g8i6I
Interview with Nicori Light Tours
Interview: 珠城 悠 & RyuTranslation:RyuTranslation Check: Rolly (BigKpopRush) Nicori Light Tours SNSOfficial Website – Fanicon – Tiktok:@n__l__tours Youtube: You & Kiyo – SpotifyTwitter: @N__L__ToursGt. You @you_g0724 – Key. Kiyo @kiyo_keyboardVo. αyumu @aym02029874 – Vo. Ko-hei @kohei_matsuoka5Instagram:@nicorilighttoursGt. You @you_g0724 – Key. Kiyo @kiyo_keyboardVo. αyumu @hondaayumu – Vo. Ko-hei @kohei_matsuoka05
Interview with KAKUMAY
KAKUMAY interview by JROCK’N’ROLL February 2022JAPANESE: Tamaki Yu English: Ryu | English check: koutetsuhimeFrench: Crimson Lotus SNS KAKUMAYOfficial Twitter: @KAKUMAY_JP – Official Instagram: @kakumay_jp/Vo. 真虎 (Mako )@MAKO_KAKUMAY @yuusya_mako/ Gt. NERO: @NERO_KAKUMAY @neronekomero/Ba. ゆいと。(Yuito)@YUITO_KAKUMAY @yuito_kakumay/ Dr. コーヘイ (Kohei) @KOHEI_KAKUMAY kohei_kakumay/Official YouTube – Official Website – Official Webshop
Interview with HONMONO
INTERVIEW WITH: ホンモノ(HONMONO)By: JROCK’N’ROLL English Translation by Ryu(Brazilian) Portuguese Translation by HanielRussian Translation by LollyFrench Translation by Crimson Lotus–>>>Other languages?-> This interview is welcome to be translated in any language! Please notice me on twitter! @jrocknroll_Twitter: Vo.魔訶@HONMONO_Maka Gt.怜@HONMONO_REY Gt.PP @HONMONO_PP Ba.清@HONMONO_Kiyo Dr.世界@HONMONO_Sekai Official @HonmonoOffi Website: https://honmono.info/Webshop: https://honmono.buyshop.jp/Instagram: instagram.com/honmono.info
Interview with GERTENA
OFFICIAL →@GERTENA_info Vo. Agato →@GERTENA_AgatoGt.Satsuki →@GERTENA_SatsukiGt.Youth・K・End →@GERTENA_YKE Ba.Renka →@GERTENA_Renka 日本語:龍とChiekoENGLISH: Ryu / CHECK Cherrylng 【LIVE SCHEDULE】 8/4 新宿ClubSCIENCE (デモ・ライブ)8/9 柏ThumbUp (デモ・ライブ)8/18 浦和Narciss (デモ・ライブ) 8/30 新潟CLUB RIVERST (デモ・ライブ) 8/31 仙台Space Zero (デモ・ライブ) 9/9 今池GROW (デモ・ライブ) 9/10 心斎橋Bigtwin Diner SHOVEL (デモ・ライブ) 12/01 新宿ClubSCIENCE (初動ミニワンマン)
Interview with el:cid
The English translation can read below! CHECK~INTERVIEW WITH SHIGETA by: NAGASAWA TOMONORI 日本語のみ アルバム「 In the Shade」について、BEASTのNAGANOさんとShigetaさん、red earthのakiヲさんを交え、お話を伺いました。 1996年に解散した京都のバンドel:cidは、たくさんの未発表曲を残しました。 そしてついに今年、el:cidは25年ぶりのフルアルバムをリリースします! 長い沈黙を経てリリースされるアルバムについて、お話を伺いました。 「In the Shade」のリリースおめでとうございます! ──初のアルバムがリリースされました! 制作されてから長い年月を経て、フルアルバムをリリースする機会を得られたことを、どのように感じていらっしゃいますか?また曲を制作した当時の特に印象に残っている思い出を教えて頂けますか? Shigeta: 日の目を見ないと思っていたので、感慨深いです。楽曲制作時、レコーディング時は別のプロデューサーがいたので、イメージの擦り合わせが大変でした。 ──その時は、お互いどのようなイメージを抱いていたのですか? Shigeta: メロディをj-popに寄せたらどうかと、j-popには寄せられないという感じです。 ──アルバムのタイトル「In the Shade」と名付けた意味を教えて下さい。 Shigeta: レコーディングと楽曲制作に深く関わってくれた、akiヲの提案をそのままタイトルにしました。 ──アルバムタイトル「In the Shade」を提案されたのはakiヲさんとのことですが、これにはどのような意図がありますか? Akiヲ: 表に出していない曲という意味でつけました。 ──ジャケットは蝶をイメージしています。 カバーデザインに蝶が選ばれた理由はありますか? Shigeta: ジャケットのイメージを伝えたときに、たまたま、そのジャケットが蝶をモチーフにしていましたが、蝶には全くこだわっていません。仕上がりをメンバー全員で見て、全体のトーンと雰囲気で決めた感じです。 ──アルバムは何年も経ってようやくリリースされます。 しかし、音からは全く古さを感じません。 時代を超越した音楽だと感じます。 この「時代を超越した」感覚の背後にある「秘密」は何でしょうか。 Shigeta: 流行に合わせてヒットを狙うようなスタンスではなく、ニッチな層に刺さればいいと思っていたので、そのあたりが功を奏したのでしょうか。当時、LUNASEA、黒夢、L’Arc~en~Cielとかが流行っていたので、寄せたい気持ちはありましたが(笑) ──アルバムは15曲あります。 それらの曲はどのように選ばれたのでしょうか? 他にもたくさんの曲がありますが、アルバムに現在の曲を選んだ理由を教えて下さい。 Shigeta: 完全に個人的な好みです(笑)Continue reading “Interview with el:cid”